for flooders
:: Главная :: Решения :: Статьи :: Сайт М. Дроздова :: Файловый архив :: Книга по VFP 9 :: Русский Help Online :: OFF-LINE Форум
   Л и с о в о д ы   в с е х   с т р а н,  о б ъ е д и н я й т е с ь !!!  

Список Форумов  :: Русский Help
   :: Помощь сайту :: 

Re: О переводе IDE
JS
[MVP]
Автор

Сообщений: 11807
Откуда: Эстония
Дата: 24.11.08 09:58:54ОтветитьЦитировать
Исправлены еще несколько диалогов, загрузка новой беты в среду, 26 ноября.


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
JS
[MVP]
Автор

Сообщений: 11807
Откуда: Эстония
Дата: 30.11.08 10:50:31ОтветитьЦитировать
Новая версия библиотеки загружена на Codeplex.com

Исправлены диалоги создания и редактирования
локальных представлений и запросов.


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
JS
[MVP]
Автор

Сообщений: 11807
Откуда: Эстония
Дата: 06.12.08 11:05:09ОтветитьЦитировать
Загружен очередной релиз библиотеки VFP9RUS.dll
Много исправлений и поправок -


www.codeplex.com


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
Crispy

Сообщений: 12077
Дата: 09.12.08 10:30:55ОтветитьЦитировать
Скачал сейчас 4 бету. Не получалось зайти на foxclubmagazine.foxhelp.ru поэтому написал сюда.

В окне Properties - абсолютно неверно переведено название вкладки Layout.
Почему-то там это теперь "Раскладка"(?) Хотя вообще говоря точнее было бы перевести, как: "инструментарий топологии, разметки слоев, планировка, расположение, разметка".
Поэтому мне кажется лучше было бы из всех этих вариантов, как наиболее понятный здесь и короткий, выбрать: "Разметка".

Затем еще некоторый момент по поводу "Диспетчера проектов".
Наверно все же не стоит переводить там некоторые кнопки. Такие как Modify, Browse, Run. Т.к. они по сути отражают выполняемые в командном окне команды Foxpro.
Да и все равно - перевод Browse, как Обзор в данном случае неверен. Скорее уж здесь это Просмотр. Но еще лучшим вариантом было бы - оставить здесь прежнее - поскольку, как уже заметил выше - эти кнопки отражают конкретные команды.


------------------
В действительности все иначе, чем на самом деле.
                                      (Антуан де Сент-Экзюпери)




Исправлено: Crispy, 09.12.08 11:16
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
JS
[MVP]
Автор

Сообщений: 11807
Откуда: Эстония
Дата: 09.12.08 12:32:06ОтветитьЦитировать
Crispy
В окне Properties - абсолютно неверно переведено название вкладки Layout.
Почему-то там это теперь "Раскладка"(?) Хотя вообще говоря точнее было бы перевести, как: "инструментарий топологии, разметки слоев, планировка, расположение, разметка".
Поэтому мне кажется лучше было бы из всех этих вариантов, как наиболее понятный здесь и короткий, выбрать: "Разметка".

Есть специальный справочник с предпочтительными выражениями для использования
в информационных технологиях. И хотя там не очень много предпочтений, и сотни не наберется, но "Layout" именно как "раскладка". И в принципе это верно. Топологии здесь нет,
слоев тоже. Планировка - это вообще в область архитектуры. Расположение?
Но там кроме размерных параметров масса других свойств, никакого отношения к расположению
не имеющих. Разметка тоже не подходит. И даже если в словарях Яндекс поискать
перевод "Раскладка" на английский - то тоже получим Layout.

Crispy
Затем еще некоторый момент по поводу "Диспетчера проектов".
Наверно все же не стоит переводить там некоторые кнопки. Такие как Modify, Browse, Run. Т.к. они по сути отражают выполняемые в командном окне команды Foxpro.
Да и все равно - перевод Browse, как Обзор в данном случае неверен. Скорее уж здесь это Просмотр. Но еще лучшим вариантом было бы - оставить здесь прежнее - поскольку, как уже заметил выше - эти кнопки отражают конкретные команды.

Кнопки, увы, переводить надо. Это не мое желание - это требование к локализованному
продукту. Для Browse рекомендованы как "обзор", так и "просмотр". При вводе в
проект слова "просмотр" получаем предупреждение - target is longer than source.
Это касается только командных кнопок. Поэтому выбран "обзор"
(рекомендовано также "browser" = "обозреватель").


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
Crispy

Сообщений: 12077
Дата: 09.12.08 13:38:36ОтветитьЦитировать
В отношении кнопок жаль конечно, что так.
В отношении же Layout - видимо такое толкование, как в том справочнике, возникло только из-за того, что данное слово используется обычно в Windows для обозначения раздела раскладок клавиатуры. В то же время если глянуть в ABBYY Lingvo, как наиболее полный из всех переводчиков - обнаруживаются как раз прежде всего указанные выше значения этого слова.
К тому же во многих редакторах оно точно так же используется именно для обозначения вкладок с пунктами для макетирования и настройки свойств слоя, хотя бы даже в том же фотошопе или в CorelDraw, не говоря уж о делфи и VB. Да и по смыслу мне кажется слово "раскладка" для именно этого случая вкладки не совсем то, что подразумевается.


------------------
В действительности все иначе, чем на самом деле.
                                      (Антуан де Сент-Экзюпери)
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
JS
[MVP]
Автор

Сообщений: 11807
Откуда: Эстония
Дата: 09.12.08 16:29:09ОтветитьЦитировать
Crispy
Layout
В первоначальном варианте, когда еще работали в паре с Ойгеном
у меня было предложение заменить на "Оформление"...
Так как оно наиболее точно подходит по смыслу в контексте именно
этой закладки. В принципе можно заменить, продукт больше не разрабатывается
командой, так что...
Будем голосовать? (В смысле устроим опрос?)


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
Влад Колосов

Сообщений: 22664
Откуда: Ростов-на-Дону
Дата: 09.12.08 17:07:56ОтветитьЦитировать
Хм... Мне кажется, что смысл Layout в контексте Property - это "свойства". Т.е. свойства свойств Property же вернее переводить не как "свойства", а "принадлежности". Т.к. там находятся и свойства, и методы и данные и всё-всё.
Layout можно перевести и как "Вид", "Отображение".


------------------
Совершенство - это не тогда, когда нельзя
ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить.




Исправлено: Влад Колосов, 09.12.08 17:08
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
ssa
[Модератор]

Сообщений: 11757
Откуда: Москва
Дата: 09.12.08 17:13:05ОтветитьЦитировать
Crispy
В окне Properties - абсолютно неверно переведено название вкладки Layout.
Почему-то там это теперь "Раскладка"(?)
Прально, лучше просто "Расклад"
Расклад у нас такой:
это лежит на ... пикселей вниз и ... пикселей вправо, размер .. пикселей по горизонтали ... по вертикали.
Намек понят?


------------------
Лень - это неосознанная мудрость.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
Влад Колосов

Сообщений: 22664
Откуда: Ростов-на-Дону
Дата: 09.12.08 17:27:48ОтветитьЦитировать
"Расклад" чем-то напоминает неологизм "засор"


------------------
Совершенство - это не тогда, когда нельзя
ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
Crispy

Сообщений: 12077
Дата: 12.12.08 06:59:30ОтветитьЦитировать
JS
Будем голосовать? (В смысле устроим опрос?)
Идея неплохая кстати.


------------------
В действительности все иначе, чем на самом деле.
                                      (Антуан де Сент-Экзюпери)
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
Wilis

Сообщений: 712
Откуда: Прохладный
Дата: 12.12.08 09:06:30ОтветитьЦитировать
Мои пять копеек по поводу Layout. В русифицированной VS2008 где над переводом работала куча лингвистов перевели как "Макет". Где-то видел перевод как "Формат"
Цитата:
В первоначальном варианте, когда еще работали в паре с Ойгеном у меня было предложение заменить на "Оформление"...
тоже неплохо, но как-то длинно.
А вообще за голосование +1.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
S-type

Сообщений: 2074
Откуда: Краснодар
Дата: 12.12.08 10:22:05ОтветитьЦитировать
Почему в меню "Сервис" выводится "Code references"?
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
JS
[MVP]
Автор

Сообщений: 11807
Откуда: Эстония
Дата: 12.12.08 11:08:09ОтветитьЦитировать
S-type
Почему в меню "Сервис" выводится "Code references"?
Поясните, что вы имеете ввиду? Сбито меню?


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
S-type

Сообщений: 2074
Откуда: Краснодар
Дата: 12.12.08 11:29:12ОтветитьЦитировать
Вот как это выглядит у меня.
Ratings: 0 negative/0 positive


Вложения:
[prim.JPG (37.3KB)]  

Re: О переводе IDE
JS
[MVP]
Автор

Сообщений: 11807
Откуда: Эстония
Дата: 12.12.08 12:27:29ОтветитьЦитировать
S-type
Вот как это выглядит у меня.
Понятно. Приложения сторонних разработчиков не вошли в файлы ресурсов.
Сделаю запрос...

Дополню.

Более того, в ресурсах отсутствует новые диалоги для отчетов.
Их MS не отдала и они так и идут на английском во всех
локализованных переводах (немецкий, французский, чешский).


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu




Исправлено: JS, 12.12.08 12:46
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
S-type

Сообщений: 2074
Откуда: Краснодар
Дата: 12.12.08 13:18:52ОтветитьЦитировать
IMHO, как то не логично, когда с помощью пункта меню "Code referencec" появляется окно "Ссылки кода". Тогда уж логичнее оставить у окна английское название, или "взять двойную фамилию" - переименовать окно в "Code referencec (Ссылки кода)".
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
VictorK

Сообщений: 211
Откуда: Москва
Дата: 19.12.08 15:05:52ОтветитьЦитировать
При удалении файлов из проекта две кнопки имеют одинаковое название.

[attachment 7326 pic.jpg]
Ratings: 0 negative/0 positive


Вложения:
[pic.jpg (24.3KB)]  

Re: О переводе IDE
S-type

Сообщений: 2074
Откуда: Краснодар
Дата: 24.12.08 10:47:36ОтветитьЦитировать
В диспетчере проектов в подвале высвечивается "Описани".
Ratings: 0 negative/0 positive


Вложения:
[dispet.JPG (19.6KB)]  

Re: О переводе IDE
Влад Колосов

Сообщений: 22664
Откуда: Ростов-на-Дону
Дата: 24.12.08 12:54:29ОтветитьЦитировать
Вообще у меня лично большие сомнения по поводу целесобразности перевода диспетчера проектов, т.к. это подстегнет использование русских наименований полей таблиц, названий таблиц, баз и прочее с потенциально проблемными последствиями.


------------------
Совершенство - это не тогда, когда нельзя
ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить.
Ratings: 0 negative/0 positive



Извините, только зарегистрированные пользователи могут писать в этом форуме.

On-line: 70 vic7tar S-type  and Guests: 68


© 2000-2017 Fox Club 
Яндекс.Метрика