Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
Hel!Riser Сообщений: 10452 Откуда: Нижний Новгород Дата регистрации: 11.03.2001 |
![]() ![]() ![]() ------------------ Осторожно - глисты! ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
AleksM Сообщений: 17881 Дата регистрации: 11.11.2003 |
Group Header/Footer тоже к данным относятся, а их линейки как в отчете распологаются?
![]() Если уж так, то весь отчет это область данных. ![]() Отредактировано (24.08.05 17:00) ------------------ Лучше переесть, чем недоспать. Не спеши, а то успеешь. ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
AnatolyS Сообщений: 4565 Откуда: Санкт-Петербург Дата регистрации: 21.01.2002 |
"Шарик, Шарик, по квитанции корова одна и сдавать мы ее будем одну, чтобы не нарушать отчетности" (с)
Цитата: Но называться они будут "область заголовка группы" и "область итогов группы" и относятся они ни к данным (по большому счету данные это то что есть в таблице, грубо говоря), а группам. ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
JS Автор Сообщений: 12264 Откуда: Эстония Дата регистрации: 04.09.2000 |
И еще hook...
Ну с подлежащим вроде понятно ("перехватчик событий", для нашего случая), а вот с глаголом да еще и с предлогом "hook into processing". В общем многое будет переведено, как осмысленно понятное. ------------------ Knowledge is better than ignorance! Website: juri.foxhelp.eu ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
piva Сообщений: 18655 Откуда: Курган Дата регистрации: 24.03.2004 |
Цитата:Встроится в процесс работы приложения ![]() ------------------ Часто бывает так, что есть над чем задуматься, а нечем. ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
JS Автор Сообщений: 12264 Откуда: Эстония Дата регистрации: 04.09.2000 |
Я пока переводил как "вмешивается"
![]() ------------------ Knowledge is better than ignorance! Website: juri.foxhelp.eu ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
piva Сообщений: 18655 Откуда: Курган Дата регистрации: 24.03.2004 |
По моему - "вмешиваться" - значит мешать
![]() ------------------ Часто бывает так, что есть над чем задуматься, а нечем. ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
JS Автор Сообщений: 12264 Откуда: Эстония Дата регистрации: 04.09.2000 |
Как раз тот случай
![]() ------------------ Knowledge is better than ignorance! Website: juri.foxhelp.eu ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
AleksM Сообщений: 17881 Дата регистрации: 11.11.2003 |
hook in - заполучить
processing - обработка данных PS hook - (сленг) заниматься проституцией ![]() ------------------ Лучше переесть, чем недоспать. Не спеши, а то успеешь. ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
JS Автор Сообщений: 12264 Откуда: Эстония Дата регистрации: 04.09.2000 |
hook in != hook into
------------------ Knowledge is better than ignorance! Website: juri.foxhelp.eu ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
Hel!Riser Сообщений: 10452 Откуда: Нижний Новгород Дата регистрации: 11.03.2001 |
тогда вводица в процесс ![]() ЗЫ не - отда:Еца процессу... полностью ![]() Отредактировано (25.08.05 10:13) ------------------ Осторожно - глисты! ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
GM Сообщений: 145 Дата регистрации: 01.08.2005 |
Hello, AleksM!
> hook in - заполучить Внедриться, перехватить. Представьте, есть даже "хукинг" (Я - 294) > processing - обработка данных Давно уже "процессинг" везде: яндекс - 198451 A> PS hook - (сленг) заниматься проституцией ![]() Заарканить, найт-хукинг. А где это в хелпе? With best regards, GM. ------------------ ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
Igor Korolyov Сообщений: 34580 Дата регистрации: 28.05.2002 |
Hi All!
IMHO "полоса" более точно характеризует сущность этого понятия. особенно если наглядно себе представлять отчёт как совокупность множества полосок-строчек... А вот Detail - только не "деталировки" - пускай уж лучше данных... Насчёт Footer - это НЕ итоги - итоги это Summary. А Footer вроде как исторически называют "подвал"... Лично я когда впервые это услышал сразу наглядно себе представил что это такое ![]() Да и ещё - Title не нужно путать с Header - если одно заголовок, то другое никак нельзя называть так-же. Title тогда лучше назвать "Полоса наименования" или даже калькой - "титульная полоса" ------------------ WBR, Igor ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
Igor Korolyov Сообщений: 34580 Дата регистрации: 28.05.2002 |
Hi JS!
Цитата:А в чём проблемы то? "Встроится/вклинится в обработку" - если конечно по контексту это так и есть ![]() переводится ВЕЗДЕ одинаково - в английском как и в русском хватает многозначных слов. Тот-же hook это ещё и "крюк" и даже "приём/метод". P.S. Всем рекомендую Lingvo - там в частности есть и "Computer" словарик ;) А вот системы автоматизированного перевода мне СИЛЬНО не нравятся. Ибо они очень часто производят полнейшую чушь - которую проще выкинуть, чем приводить в соответствие. ------------------ WBR, Igor ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
GM Сообщений: 145 Дата регистрации: 01.08.2005 |
Hello, Igor!
IK> многозначных слов. Тот-же hook это ещё и "крюк" и даже "приём/метод". IK> P.S. Всем рекомендую Lingvo - там в частности есть и "Computer" IK> словарик ;) А вот системы автоматизированного перевода мне СИЛЬНО не IK> нравятся. Ибо они очень часто производят полнейшую чушь - которую проще IK> выкинуть, чем приводить в соответствие. Игорь, ты хочешь слово "крюк" писать 2000 раз, или один раз вписать его в собственный словарь? Тех. переводы без настроенных пакетников уже давно нигде не делаются. Художественные перепевки - пожалуй, да. Зачем тогда разрабатывать общий словарь, если каждый напишет собственную песню, а "крюк" или "метод" будет ставить в зависимости от рифмы? With best regards, GM. ------------------ ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
Igor Korolyov Сообщений: 34580 Дата регистрации: 28.05.2002 |
Hi GM!
Я не про то... Просто я видел все эти "автопереводы". Если ТАК подходить - то IMHO лучше и не делать ничего. Напишите инструкцию, как установить Prompt или что там ещё, как им пользоваться и всё. Нормальный перевод - это НЕ подстрочник. Это продуманный и корректный во всех отношениях текст - без человека это сделать IMHO невозможно. А список терминов конечно нужен, но УВЫ невозможно сделать ОДНОЗНАЧНОЕ толкование слова, и потом банально все hook заменить на "перехватчик"... Т.е. это ТОЛЬКО руководство для переводчика - чтобы он смотрел туда и оценивал - подходит в ДАННОМ случае этот термин, или нужно новый искать. ------------------ WBR, Igor ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
JS Автор Сообщений: 12264 Откуда: Эстония Дата регистрации: 04.09.2000 |
"native".
В English - короче и понятнее не скажешь, вроде другого варианта и нет, а в русском как будем переводить? Нужен хороший синоним для "присущий, свойственный,родной" когда мы говорим о курсорах, таблицах, то есть порожденных именно Лисом, а не чем-либо другим. или фраза Visual FoxPro handles natively. "...присущим ему образом". Тоже как-то криво. ------------------ Knowledge is better than ignorance! Website: juri.foxhelp.eu ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
Igor Korolyov Сообщений: 34580 Дата регистрации: 28.05.2002 |
Hi JS!
1 "Родные" таблицы фокспро IMHO вполне понятно (хотя и звучит не очень "официально"). 2 VFP осуществляет своими силами/своими средствами/внутренне (последнее не очень звучит)... ------------------ WBR, Igor ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
Владимир Максимов Сообщений: 14146 Откуда: Москва Дата регистрации: 02.09.2000 |
Если речь идет о таблицах и курсорах, то можно просто по другому формулировать. Что-то вроде: "формата FoxPro". Обычно там речь идет именно о формате (структуре).
Таблица (курсор) в формате FoxPro. ![]() |
Re: Некоторые вопросы по терминам | |
---|---|
GM Сообщений: 145 Дата регистрации: 01.08.2005 |
Hello, JS!
J> или фраза Visual FoxPro handles natively. J> "...присущим ему образом". Тоже как-то криво. "Штатно" With best regards, GM. ------------------ ![]() |
© 2000-2025 Fox Club  |