:: Русский Help
Re: Некоторые вопросы по терминам
Hel!Riser

Сообщений: 10452
Откуда: Нижний Новгород
Дата регистрации: 11.03.2001
а он и грит, што область. тока не данных, а детализации. но я за первое. А Сашкино натурально - выбьем




------------------
Осторожно - глисты!
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
AleksM

Сообщений: 17881
Дата регистрации: 11.11.2003
Group Header/Footer тоже к данным относятся, а их линейки как в отчете распологаются?
Если уж так, то весь отчет это область данных. ИМХО, вот.



Отредактировано (24.08.05 17:00)


------------------
Лучше переесть, чем недоспать.
Не спеши, а то успеешь.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
AnatolyS

Сообщений: 4565
Откуда: Санкт-Петербург
Дата регистрации: 21.01.2002
"Шарик, Шарик, по квитанции корова одна и сдавать мы ее будем одну, чтобы не нарушать отчетности" (с)

Цитата:
Group Header/Footer тоже к данным относятся

Но называться они будут "область заголовка группы" и "область итогов группы" и относятся они ни к данным (по большому счету данные это то что есть в таблице, грубо говоря), а группам.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
JS
Автор

Сообщений: 12264
Откуда: Эстония
Дата регистрации: 04.09.2000
И еще hook...
Ну с подлежащим вроде понятно ("перехватчик событий", для нашего случая), а вот с глаголом да еще и с предлогом "hook into processing".
В общем многое будет переведено, как осмысленно понятное.




------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
piva

Сообщений: 18655
Откуда: Курган
Дата регистрации: 24.03.2004
Цитата:
hook into processing
Встроится в процесс работы приложения




------------------
Часто бывает так, что есть над чем задуматься, а нечем.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
JS
Автор

Сообщений: 12264
Откуда: Эстония
Дата регистрации: 04.09.2000
Я пока переводил как "вмешивается"




------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
piva

Сообщений: 18655
Откуда: Курган
Дата регистрации: 24.03.2004
По моему - "вмешиваться" - значит мешать




------------------
Часто бывает так, что есть над чем задуматься, а нечем.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
JS
Автор

Сообщений: 12264
Откуда: Эстония
Дата регистрации: 04.09.2000
Как раз тот случай




------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
AleksM

Сообщений: 17881
Дата регистрации: 11.11.2003
hook in - заполучить
processing - обработка данных

PS hook - (сленг) заниматься проституцией




------------------
Лучше переесть, чем недоспать.
Не спеши, а то успеешь.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
JS
Автор

Сообщений: 12264
Откуда: Эстония
Дата регистрации: 04.09.2000
hook in != hook into




------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
Hel!Riser

Сообщений: 10452
Откуда: Нижний Новгород
Дата регистрации: 11.03.2001
AleksM
PS hook - (сленг) заниматься проституцией
тогда вводица в процесс
ЗЫ не - отда:Еца процессу... полностью



Отредактировано (25.08.05 10:13)


------------------
Осторожно - глисты!
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
GM

Сообщений: 145
Дата регистрации: 01.08.2005
Hello, AleksM!

> hook in - заполучить

Внедриться, перехватить. Представьте, есть даже "хукинг" (Я - 294)

> processing - обработка данных

Давно уже "процессинг" везде: яндекс - 198451

A> PS hook - (сленг) заниматься проституцией

Заарканить, найт-хукинг. А где это в хелпе?

With best regards, GM.




------------------
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
Igor Korolyov

Сообщений: 34580
Дата регистрации: 28.05.2002
Hi All!

IMHO "полоса" более точно характеризует сущность этого понятия. особенно
если наглядно себе представлять отчёт как совокупность множества
полосок-строчек...
А вот Detail - только не "деталировки" - пускай уж лучше данных...
Насчёт Footer - это НЕ итоги - итоги это Summary. А Footer вроде как
исторически называют "подвал"... Лично я когда впервые это услышал сразу
наглядно себе представил что это такое
Да и ещё - Title не нужно путать с Header - если одно заголовок, то другое
никак нельзя называть так-же. Title тогда лучше назвать "Полоса
наименования" или даже калькой - "титульная полоса"




------------------
WBR, Igor
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
Igor Korolyov

Сообщений: 34580
Дата регистрации: 28.05.2002
Hi JS!

Цитата:
а вот с глаголом да еще и с предлогом "hook into
processing".
А в чём проблемы то? "Встроится/вклинится в обработку" - если конечно по
контексту это так и есть Совсем не обязательно ОДНО слово должно
переводится ВЕЗДЕ одинаково - в английском как и в русском хватает
многозначных слов. Тот-же hook это ещё и "крюк" и даже "приём/метод".

P.S. Всем рекомендую Lingvo - там в частности есть и "Computer" словарик ;)
А вот системы автоматизированного перевода мне СИЛЬНО не нравятся. Ибо они
очень часто производят полнейшую чушь - которую проще выкинуть, чем
приводить в соответствие.




------------------
WBR, Igor
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
GM

Сообщений: 145
Дата регистрации: 01.08.2005
Hello, Igor!

IK> многозначных слов. Тот-же hook это ещё и "крюк" и даже "приём/метод".
IK> P.S. Всем рекомендую Lingvo - там в частности есть и "Computer"
IK> словарик ;) А вот системы автоматизированного перевода мне СИЛЬНО не
IK> нравятся. Ибо они очень часто производят полнейшую чушь - которую проще
IK> выкинуть, чем приводить в соответствие.

Игорь, ты хочешь слово "крюк" писать 2000 раз, или один раз вписать его в собственный словарь? Тех. переводы без настроенных пакетников уже давно нигде не делаются. Художественные перепевки - пожалуй, да. Зачем тогда разрабатывать общий словарь, если каждый напишет собственную песню, а "крюк" или "метод" будет ставить в зависимости от рифмы?

With best regards, GM.




------------------
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
Igor Korolyov

Сообщений: 34580
Дата регистрации: 28.05.2002
Hi GM!

Я не про то... Просто я видел все эти "автопереводы". Если ТАК подходить -
то IMHO лучше и не делать ничего. Напишите инструкцию, как установить Prompt
или что там ещё, как им пользоваться и всё. Нормальный перевод - это НЕ
подстрочник. Это продуманный и корректный во всех отношениях текст - без
человека это сделать IMHO невозможно.
А список терминов конечно нужен, но УВЫ невозможно сделать ОДНОЗНАЧНОЕ
толкование слова, и потом банально все hook заменить на
"перехватчик"... Т.е. это ТОЛЬКО руководство для переводчика - чтобы он
смотрел туда и оценивал - подходит в ДАННОМ случае этот термин, или нужно
новый искать.




------------------
WBR, Igor
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
JS
Автор

Сообщений: 12264
Откуда: Эстония
Дата регистрации: 04.09.2000
"native".

В English - короче и понятнее не скажешь, вроде другого варианта и нет,
а в русском как будем переводить?

Нужен хороший синоним для "присущий, свойственный,родной"
когда мы говорим о курсорах, таблицах, то есть порожденных именно Лисом,
а не чем-либо другим.

или фраза Visual FoxPro handles natively. "...присущим ему образом".
Тоже как-то криво.




------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
Igor Korolyov

Сообщений: 34580
Дата регистрации: 28.05.2002
Hi JS!

1 "Родные" таблицы фокспро IMHO вполне понятно (хотя и звучит не
очень "официально").
2 VFP осуществляет своими силами/своими средствами/внутренне (последнее не
очень звучит)...




------------------
WBR, Igor
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
Владимир Максимов

Сообщений: 14100
Откуда: Москва
Дата регистрации: 02.09.2000
Если речь идет о таблицах и курсорах, то можно просто по другому формулировать. Что-то вроде: "формата FoxPro". Обычно там речь идет именно о формате (структуре).

Таблица (курсор) в формате FoxPro.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Некоторые вопросы по терминам
GM

Сообщений: 145
Дата регистрации: 01.08.2005
Hello, JS!

J> или фраза Visual FoxPro handles natively.
J> "...присущим ему образом". Тоже как-то криво.

"Штатно"

With best regards, GM.




------------------
Ratings: 0 negative/0 positive


Извините, только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения в этом форуме.

On-line: 2 (Гостей: 2)

© 2000-2024 Fox Club 
Яндекс.Метрика