Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
reware Сообщений: 4116 Откуда: Хабаровск Дата регистрации: 21.07.2008 |
С некоторых пор взялся перечитывать Брэдбери. Конечно, все воспринимается не так, как 10-20-30 лет назад. Но стал замечать, что посреди какого-либо его произведения меня вдруг охватывает какой-то непреодолимый фатализм. Писатель незаметно втягивает читателя в кружево сюжета, все будто-бы еще очень лирично и мелодраматично, но тут возникает козырь из рукава автора. Ты еще по инерции продолжаешь читать, но ощущаешь, что вместо эдакой обещанной лубочной картинки в тебя уже накачивают что-то мрачное и гнетущее. Оно оседает в подсознании и в определенный момент просто отбрасываешь книгу. Ниже выбрал самые типичные примеры этого резкого "поворота рек".
"Марсианские хроники" (Экспедиция на Марс сталкивается там с давно умершими знакомыми в абсолютно привычном земном американском городке. И даже поначалу верится, что космонавты найдут там потерянное счастье). Цитата:"Смерть - дело одинокое" (Просто пример умелого мрачно-висельного настроя читателя). Цитата: "Из праха восставшие" (Первые строки произведения, после которых дальше можно уже не читать). Цитата: "Канун всех святых" (Беззаботные шалости мальчишек на улицах городка, неожиданно прерванные по воле автора наступлением неодолимого абстрактного Зла). Цитата: Ну, и так далее. Из всего перечитанного каким-то светлым пятном от начала до конца осталось только "Вино из одуванчиков", достаточно непопулярное среди любителей action-fantasy. Вот такие невеселые мысли о Брэдбери и о чтении его книг через большой промежуток времени. Исправлено 1 раз(а). Последнее : reware, 20.11.09 04:47 |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
Alsim Сообщений: 3636 Откуда: Екатеринбург Дата регистрации: 17.11.2004 |
А вы не задумывались, уважаемый Сергей, что то, что мы видим, воспринимаем,
не такое как на самом деле в реальности? Мы видим "через себя", через своё отражение. Раз оно Вас так "зацепило", значит это Вам надо. А вот зачем это надо.... Неспроста, думаю |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
reware Сообщений: 4116 Откуда: Хабаровск Дата регистрации: 21.07.2008 |
Да глупо это все начинать обьяснять с помощью затертых "зачем" и "почему". Вероятно, в словесной форме и невозможно передать ощущения от любого произведения искусства, будь то книга или фильм. Много лет назад, когда я читал запоем любую фантастику без разбора, мне как-то недосуг было вникать в психологические тонкости авторского замысла. Главным было "приключение тела", а не "приключение души". Я и не подозревал, читая Брэдбери, какие там запасы динамита лежат "под полом". А вот сейчас взрыватель сработал, "зацепило" Правда, с крайне отрицательным послевкусием. |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
Alsim Сообщений: 3636 Откуда: Екатеринбург Дата регистрации: 17.11.2004 |
И вот почему бы тогда не почитать светлое, веселое?
И послевкусие будет другим |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
reware Сообщений: 4116 Откуда: Хабаровск Дата регистрации: 21.07.2008 |
Ну как-же, как-же. После Брэдбери мне помог только ваш ёжик с лошадкой Три раза в день после еды. |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
Alsim Сообщений: 3636 Откуда: Екатеринбург Дата регистрации: 17.11.2004 |
Вообще, я бы советовал ДО еды
Значит не зря старался, раз Вас так "зацепило" |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
reware Сообщений: 4116 Откуда: Хабаровск Дата регистрации: 21.07.2008 |
Я по совету медика Михаила Булгакова стараюсь перед обедом ничего не читать. |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
sphinx Сообщений: 31166 Откуда: Каменск-Уральски Дата регистрации: 22.11.2006 |
Alsim и reware ПРЕДУПРЕЖДАЮТСЯ модератором о несоответствии постов рубрике - идите флудить в курилку.
------------------ "Veni, vidi, vici!"(с) |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
Влад Колосов Сообщений: 22664 Откуда: Ростов-на-Дону Дата регистрации: 05.05.2005 |
Бредбери вообще не смог читать ибо его набор слов и ассоциаций просто непонятен для меня.
------------------ Совершенство - это не тогда, когда нельзя ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить. |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
reware Сообщений: 4116 Откуда: Хабаровск Дата регистрации: 21.07.2008 |
Да слова как слова, но вот ассоциации рассчитаны на подготовленных людей. Уж больно мрачные они у Брэдбери, чего-то обещают и предательски манят куда-то. А уж потом там разделывают читателя под орех. Влад, не надо к книгам Брэдбери так исследовательски относиться (понятен-непонятен). Он великий мастер тонкой материи ассоциаций и ощущений. Тёмный мастер. |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
Влад Колосов Сообщений: 22664 Откуда: Ростов-на-Дону Дата регистрации: 05.05.2005 |
Это ты еще Воннегута не читал. Бредбери простоват перед ним
------------------ Совершенство - это не тогда, когда нельзя ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить. |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
Igor Korolyov Сообщений: 34580 Дата регистрации: 28.05.2002 |
Воннегут это очень хорошо, но я не понимаю как можно рассуждать об ассоциациях, читая всё в переводе Или вы именно про оригиналы толкуете?
------------------ WBR, Igor |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
reware Сообщений: 4116 Откуда: Хабаровск Дата регистрации: 21.07.2008 |
Сочувствую. Если не трогает в переводе, читайте оригиналы. Хотя вряд ли переводчики Брэдбери (я насчитал их только в своей коллекции больше десятка) способны были так одинаково передать настроение. |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
Igor Korolyov Сообщений: 34580 Дата регистрации: 28.05.2002 |
Да нет, к переводам (тем что я читал) претензий нету, но я осознаю, что много оттенков смысла, игры слов в плохих переводах теряется, а в хороших просто меняется... Конечно если сам автор реально "мастер слова"
------------------ WBR, Igor |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
h.i.a. Автор Сообщений: 4002 Откуда: Мурманск/Спб/Мск Дата регистрации: 18.11.2005 |
;) ------------------ |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
Igor Korolyov Сообщений: 34580 Дата регистрации: 28.05.2002 |
С другой стороны, переводы Кэррола на русский IMHO ОЧЕНЬ качественные, и хорошо передают образность - даже "Бармаглот" вполне понятен в ряде переводов Так что думаю и Колобка вполне можно перевести образно и понятно - но для этого необходим писательский талант (а не только хорошее знание языка).
Просто оценивать каламбуры того же Кэррола на основе его переводов на русский есть неправильно - ибо это уже каламбуры переводчиков, их понимание, а не оригинал. Потому я и удивился - о каких именно ассоциациях идёт речь, ибо не уточнили то сразу, про оригинал говорят или всё-же про перевод (для меня многие английские тексты сложны именно в силу "нешаблонности" и образности использованного там языка - это не хелп к фоксу читать ) ------------------ WBR, Igor |
Re: Брэдбери - "Надвигается беда" | |
---|---|
h.i.a. Автор Сообщений: 4002 Откуда: Мурманск/Спб/Мск Дата регистрации: 18.11.2005 |
Навскидку, что практически не поддается переводу без потери вложенного смысла:
- "крылатые фразы/перлы" из книг, кино, песен, анекдотов или просто из повседневной жизни. Не зная первоисточник, смысл цитаты будет непонятен. - Фразы, затрагивающие культурные/исторические/бытовые особенности нации. - Намеренное "коверканье" слов/фраз с приданием совсем иного смысла. Опять же ироническое/дискриминационное отношение носителя "чистого" языка, к всякого рода внутренним акцентам. Например, я ни в одном переводе английских фильмов, не слышал обыгрывание шотландского акцента или кокни. В переводе все говорят одинаково, а все нюансы останутся "за бортом". В Англии, кстати, достаточное количество известных музыкальных групп/исполнителей, на наш взгляд "чисто английских", но на самом деле поющих с акцентом. ------------------ |
© 2000-2024 Fox Club  |