:: Литературная гостиная
Re: Новая книга
reware

Сообщений: 4116
Откуда: Хабаровск
Дата регистрации: 21.07.2008
Mitchman
а вот оригиналы Кристи меня даж шокировали - бо читая один рассказ, ни как не мог отделаться от того что что-то не так - ну да в русском варианте когда то прочитанном - герои играли в тенис - а в оригинале в гольф - самое начало рассказа - ну и они там за мячиком полезли и труп нашли

Mitchman, а ежели прочитать в оригинале внимательнее (я условно), может там окажется, что они и вовсе играли не в гольф, а в го, и полезли не за мячиком, а сорвать пару роз в соседском саду, и нашли вовсе не труп, а пару билетов на самолет на Гавайи, после чего благополучно туда и улетели
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
Влад Колосов

Сообщений: 22664
Откуда: Ростов-на-Дону
Дата регистрации: 05.05.2005
Цитата:
Предпочитаю в переводах вообще не читать
Переводы вообще часто являются изложением бурной фантазии переводчика, а не исходного текста. Причем этим грешат особенно переводы худфильмов, где слышно, что актеры произносят текст с совершенно другим смыслом. Меня подобные действия переводчиков просто ставят в тупик - зачем искажать авторский текст? Надо передавать слово в слово по смыслу, без "улучшений". Особенно был в ужасе после прочтения некоторых книг серии Battle Tech на английском. Почти всё переврано, начиная от имён собственных и заканчивая выбрасыванием целых предложений.


------------------
Совершенство - это не тогда, когда нельзя
ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
reware

Сообщений: 4116
Откуда: Хабаровск
Дата регистрации: 21.07.2008
Влад Колосов
Переводы вообще часто являются изложением бурной фантазии переводчика, а не исходного текста.

Согласен на все 120 процентов. Только, видимо, это не бурная фантазия переводчика, а количество денег, которое он отрабатывает. Хотя, большинство произведений (будь то книга или фильм) просто невозможно идеально перевести. У меня знакомый человек на эту тему очень удачный пример вчера привел по поводу перевода книги Толкиена "Властелин колец".
Он как-то сравнивал "Властилина колец" в разных переводах и оригинале. Так там хоть как-то похож на оригинал оказался только один. В остальных они (герои) то шли по лесу, то по лугу, то там одно видели, то другое. А в оригинале они пёрлись по болоту и ни хрена не видели
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
Влад Колосов

Сообщений: 22664
Откуда: Ростов-на-Дону
Дата регистрации: 05.05.2005
Но почему идет такая вольная обработка? Хотя бы у одного такого переводчика узнать... Они действительно не могут перевести или просто дурака валяют, как Гоблин всем известный. Тогда надо писать на книгах "вольный перевод" или "точный". Я бы так сказал, что "вольный" это уже не авторское произведение, а совершенно новая книга. может с этим и связано - если делать вольный, то не надо платить за лицензию и прочее.


------------------
Совершенство - это не тогда, когда нельзя
ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить.




Исправлено 1 раз(а). Последнее : Влад Колосов, 11.08.09 17:15
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
reware

Сообщений: 4116
Откуда: Хабаровск
Дата регистрации: 21.07.2008
Влад Колосов
Но почему идет такая вольная обработка? Хотя бы у одного такого переводчика узнать...

Узнать можешь прямо у меня Долгое время был и техническим переводчиком, но, разумеется, серьезные художественные произведения не переводил. Мое мнение : причина проста - деньги. Насколько ему заплатили, настолько хорошо он и перевел. Хотя (повторюсь) есть вещи, которые в принципе за любую плату невозможно адекватно перевести.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
GraFoxMan

Сообщений: 670
Откуда: Abu Dhabi
Дата регистрации: 07.07.2007
Надо быть патриотом и читать отечественных авторов!
Толкиенов им подавай...



Исправлено 1 раз(а). Последнее : GraFoxMan, 11.08.09 19:03
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
reware

Сообщений: 4116
Откуда: Хабаровск
Дата регистрации: 21.07.2008
GraFoxMan
Надо быть патриотом и читать отечественных авторов!
Толкиенов им подавай...

Так, что-то очень знакомое слышится. Где-то годов 80-х, когда вы вряд ли это слышали. Правда, обычно еще добавляли "а еще шляпу одел" или "ишь, какой умный, и еще в очках".
Для справки : Толкиен - это писатель такой.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
GraFoxMan

Сообщений: 670
Откуда: Abu Dhabi
Дата регистрации: 07.07.2007
reware
Так, что-то очень знакомое слышится. Где-то годов 80-х, когда вы вряд ли это слышали. Правда, обычно еще добавляли "а еще шляпу одел" или "ишь, какой умный, и еще в очках".
Для справки : Толкиен - это писатель такой.

Если умные такие, почему строем не ходите?
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
Влад Колосов

Сообщений: 22664
Откуда: Ростов-на-Дону
Дата регистрации: 05.05.2005
Дык я тоже кое-что переводил... Пару серий из сериалов, но трудностей особо не испытывал с точностью, разве что с морскими терминами.


------------------
Совершенство - это не тогда, когда нельзя
ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
Naomi

Сообщений: 1796
Дата регистрации: 09.10.2003
Я помню, мама принесла продолжение "Унесенных ветром" на русском - читать было совершенно противно из-за гадкого перевода. А на английском я перечитала уже несколько раз.

Еще в свое время прочитала все романы Джейн Остин (сначала на русском), а здесь - на английском. Английский очень чистый, получала огромное удовольствие от прочтения.

Сейчас читаю детскую книжку из серии "Дети Красного короля" - не знаю, вышли уже на русском переводы или нет. Читаю 7-ю книгу.

Ханлайна, которого очень любила на русском, попробовала один раз взять в библиотеке - не осилила. Так же не смогла читать Фенимора Купера - а в детстве зачитывалась.

Кстати, смотрела недавно фильм по Агате Кристе - фильм здесь показывают как классику... В конце фильма вспомнила, что смотрела "Тайна черных дроздов" на русском. В русском варианте в конце фильма главный герой пытается убить мисис Марпл - в английском фильме этого не было.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
reware

Сообщений: 4116
Откуда: Хабаровск
Дата регистрации: 21.07.2008
Naomi
Я помню, мама принесла продолжение "Унесенных ветром" на русском - читать было совершенно противно из-за гадкого перевода. А на английском я перечитала уже несколько раз.

Нас в школе (школа специализировалась на английском языке) просто подрасстрельно заставляли читать Чарльза Диккенса, Уильяма нашего Шекспира и многих других в оригинале. Ну, тогда мы все, конечно, мучались, но свои пятерки как-то получали. Когда эта десятилетка кончилась, вроде все вздохнули с облегчением. А вот сейчас, когда берешь того-же переводного Диккенса в руки или видищь очередную слабобюджетную экранизацию "Ромео и Джульетта", так начинается буквально тоска по прошлому. Ан нет, уже поезд ушел, словарный запас английского окончательно переполнился всякими ASCAN() и BINDEVENT().
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
reware

Сообщений: 4116
Откуда: Хабаровск
Дата регистрации: 21.07.2008
Naomi
Я помню, мама принесла продолжение "Унесенных ветром" на русском - читать было совершенно противно из-за гадкого перевода. А на английском я перечитала уже несколько раз.
.

Кстати, моя мама очень любит "Унесенных ветром". Я ей купил книги (естессно на русском) и DVD. Диски она смотрела не отрываясь. А я потом втихушку от нее запустил "Унесенных ветром", но не в режиме русской речи (благо, лицензионный DVD позволяет настроить режим), а в оригинальном звучании. Как небо и земля.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
GraFoxMan

Сообщений: 670
Откуда: Abu Dhabi
Дата регистрации: 07.07.2007
В далёком 95 году прошлого тысячелетия удалось мне пообщаться с шефом отдела художественной литературы(так вроде его должность называлась) газеты "Нью-Зейланд Геральд Трибьюн". Предложил его вниманию один из рассказов, а он мне: я бы рад, да транслэйторов у нас нет. Переведите на аглицкий и присылайте. Жисть расеянская нас интересует...
Сам то я кроме "Not shoot! Throw weapon! Hands upwards!" ничего не знаю. Кинулся по знакомым. Но к ужасу моему никто не смог сие сделать. Жаргон...
Обещал 50% гонорару, естественно, после публикации. И дальнейшее сотрудничество - при обоюдной заинтересованности.
Если есть желающие попробовать свои силы - милости прошу... Пишите в личку!
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
reware

Сообщений: 4116
Откуда: Хабаровск
Дата регистрации: 21.07.2008
GraFoxMan
В далёком 95 году прошлого тысячелетия удалось мне пообщаться с шефом отдела художественной литературы(так вроде его должность называлась) газеты "Нью-Зейланд Геральд Трибьюн". Предложил его вниманию один из рассказов, а он мне: я бы рад, да транслэйторов у нас нет. Переведите на аглицкий и присылайте. Жисть расеянская нас интересует...
Сам то я кроме "Not shoot! Throw weapon! Hands upwards!" ничего не знаю. Кинулся по знакомым. Но к ужасу моему никто не смог сие сделать. Жаргон...
Обещал 50% гонорару, естественно, после публикации. И дальнейшее сотрудничество - при обоюдной заинтересованности.
Если есть желающие попробовать свои силы - милости прошу... Пишите в личку!
Чего уж там в личку, давайте расшифровывайте свой е-мэйл и кидайте мне на ''.phorum_html_encode('holocrone@yandex.ru').''. Я, вообще-то, профессиональный переводчик именно художественных произведений. Это сейчас такой белый и пушистый программист Уже истосковался по переводу (а переводить-то и нечего).
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
Владимир Максимов

Сообщений: 14098
Откуда: Москва
Дата регистрации: 02.09.2000
PaulWist
В отпуске прочитал новую книжку, фантастика А.Калугин "Линкор "Дасоку" - муть одно слово.
PS У кого какие впечатления о прочитанных книгах за последнее время.

Вот, блин... Все такие умные (классические) книжки читают, что влезать с "развлекухой" как-то неудобно. Однако очень понравилась книжка "женской" фентези: Радуга на земле. Виктория Иванова.

Можно скачать первые две части здесь lib.rus.ec (уже написана третья, хотя и не издана. Выложена на самиздате zhurnal.lib.ru).

Ну и ее же в соавторстве с Ксенией Баштовой цикл "Темный принц" тоже ничего, но там чем дальше, тем хуже. Не смогли вовремя остановиться...
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
Гулин Федор

Сообщений: 4640
Откуда: Минск
Дата регистрации: 24.10.2002
я смотрю тут народ в английском силен ;)
сам в вузе учил через книжки - вначале адаптированные потом оригиналы
А.Кристи осилил - она мне и по русски нравилась тогда
хотя 1-е 4-5 глав со словарем - дальше по контексту

но вот мой любимый писатеь О.Генри - очень нравилмиьс его рассказы
а особо Короли и Капуста - там почти все но особо Трилистник и Пальма раз 30 перечитывал

нашел рассказы в оригинале (правда без K&K)- попробовал читать - очень тяжело каждый рассказ свои слова и язык
вообщем осилил 5-6 рассказов с трудом - никакого удоваольствия и кинул это дело
Генри Чуковский переводил - мне вообщем очень нравится хотя оценить перевод я не могу
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
borman

Сообщений: 11046
Откуда: Москва
Дата регистрации: 29.07.2004
А я - по русски читаю...
Зато - без словаря уже!


------------------
Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы, а потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
reware

Сообщений: 4116
Откуда: Хабаровск
Дата регистрации: 21.07.2008
А я сейчас вдруг откопал в закромах книжку рассказов Честертона (по-русски, по-русски). Читал последнй раз лет 25 назад. Оказывается, полный блеск (пастор Браун, Фламбо и т.д.).
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
reware

Сообщений: 4116
Откуда: Хабаровск
Дата регистрации: 21.07.2008
Владимир Максимов
Однако очень понравилась книжка "женской" фентези: Радуга на земле. Виктория Иванова.
Мда-а-а, не ожидал от вас, Владимир Надеюсь, это не из серии "Джейн Остин" ?
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Новая книга
Mitchman

Сообщений: 9978
Откуда: Николаев
Дата регистрации: 24.05.2002
reware
А я сейчас вдруг откопал в закромах книжку рассказов Честертона (по-русски, по-русски). Читал последнй раз лет 25 назад. Оказывается, полный блеск (пастор Браун, Фламбо и т.д.).

пожалуй надо будет тоже перечитать - вещи превосходные


------------------
-
«свидомые украинцы озабочены не столько созданием украинской культуры, сколько уничтожением русской»
-
Олесь Бузина
Ratings: 0 negative/0 positive


Извините, только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения в этом форуме.

On-line: 4 (Гостей: 4)

© 2000-2024 Fox Club 
Яндекс.Метрика