Re: Новая книга | |
---|---|
reware Сообщений: 4116 Откуда: Хабаровск Дата регистрации: 21.07.2008 |
Mitchman, а ежели прочитать в оригинале внимательнее (я условно), может там окажется, что они и вовсе играли не в гольф, а в го, и полезли не за мячиком, а сорвать пару роз в соседском саду, и нашли вовсе не труп, а пару билетов на самолет на Гавайи, после чего благополучно туда и улетели |
Re: Новая книга | |
---|---|
Влад Колосов Сообщений: 22664 Откуда: Ростов-на-Дону Дата регистрации: 05.05.2005 |
Цитата:Переводы вообще часто являются изложением бурной фантазии переводчика, а не исходного текста. Причем этим грешат особенно переводы худфильмов, где слышно, что актеры произносят текст с совершенно другим смыслом. Меня подобные действия переводчиков просто ставят в тупик - зачем искажать авторский текст? Надо передавать слово в слово по смыслу, без "улучшений". Особенно был в ужасе после прочтения некоторых книг серии Battle Tech на английском. Почти всё переврано, начиная от имён собственных и заканчивая выбрасыванием целых предложений. ------------------ Совершенство - это не тогда, когда нельзя ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить. |
Re: Новая книга | |
---|---|
reware Сообщений: 4116 Откуда: Хабаровск Дата регистрации: 21.07.2008 |
Согласен на все 120 процентов. Только, видимо, это не бурная фантазия переводчика, а количество денег, которое он отрабатывает. Хотя, большинство произведений (будь то книга или фильм) просто невозможно идеально перевести. У меня знакомый человек на эту тему очень удачный пример вчера привел по поводу перевода книги Толкиена "Властелин колец". Он как-то сравнивал "Властилина колец" в разных переводах и оригинале. Так там хоть как-то похож на оригинал оказался только один. В остальных они (герои) то шли по лесу, то по лугу, то там одно видели, то другое. А в оригинале они пёрлись по болоту и ни хрена не видели |
Re: Новая книга | |
---|---|
Влад Колосов Сообщений: 22664 Откуда: Ростов-на-Дону Дата регистрации: 05.05.2005 |
Но почему идет такая вольная обработка? Хотя бы у одного такого переводчика узнать... Они действительно не могут перевести или просто дурака валяют, как Гоблин всем известный. Тогда надо писать на книгах "вольный перевод" или "точный". Я бы так сказал, что "вольный" это уже не авторское произведение, а совершенно новая книга. может с этим и связано - если делать вольный, то не надо платить за лицензию и прочее.
------------------ Совершенство - это не тогда, когда нельзя ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить. Исправлено 1 раз(а). Последнее : Влад Колосов, 11.08.09 17:15 |
Re: Новая книга | |
---|---|
reware Сообщений: 4116 Откуда: Хабаровск Дата регистрации: 21.07.2008 |
Узнать можешь прямо у меня Долгое время был и техническим переводчиком, но, разумеется, серьезные художественные произведения не переводил. Мое мнение : причина проста - деньги. Насколько ему заплатили, настолько хорошо он и перевел. Хотя (повторюсь) есть вещи, которые в принципе за любую плату невозможно адекватно перевести. |
Re: Новая книга | |
---|---|
GraFoxMan Сообщений: 670 Откуда: Abu Dhabi Дата регистрации: 07.07.2007 |
Надо быть патриотом и читать отечественных авторов!
Толкиенов им подавай... Исправлено 1 раз(а). Последнее : GraFoxMan, 11.08.09 19:03 |
Re: Новая книга | |
---|---|
reware Сообщений: 4116 Откуда: Хабаровск Дата регистрации: 21.07.2008 |
Так, что-то очень знакомое слышится. Где-то годов 80-х, когда вы вряд ли это слышали. Правда, обычно еще добавляли "а еще шляпу одел" или "ишь, какой умный, и еще в очках". Для справки : Толкиен - это писатель такой. |
Re: Новая книга | |
---|---|
GraFoxMan Сообщений: 670 Откуда: Abu Dhabi Дата регистрации: 07.07.2007 |
Если умные такие, почему строем не ходите? |
Re: Новая книга | |
---|---|
Влад Колосов Сообщений: 22664 Откуда: Ростов-на-Дону Дата регистрации: 05.05.2005 |
Дык я тоже кое-что переводил... Пару серий из сериалов, но трудностей особо не испытывал с точностью, разве что с морскими терминами.
------------------ Совершенство - это не тогда, когда нельзя ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить. |
Re: Новая книга | |
---|---|
Naomi Сообщений: 1796 Дата регистрации: 09.10.2003 |
Я помню, мама принесла продолжение "Унесенных ветром" на русском - читать было совершенно противно из-за гадкого перевода. А на английском я перечитала уже несколько раз.
Еще в свое время прочитала все романы Джейн Остин (сначала на русском), а здесь - на английском. Английский очень чистый, получала огромное удовольствие от прочтения. Сейчас читаю детскую книжку из серии "Дети Красного короля" - не знаю, вышли уже на русском переводы или нет. Читаю 7-ю книгу. Ханлайна, которого очень любила на русском, попробовала один раз взять в библиотеке - не осилила. Так же не смогла читать Фенимора Купера - а в детстве зачитывалась. Кстати, смотрела недавно фильм по Агате Кристе - фильм здесь показывают как классику... В конце фильма вспомнила, что смотрела "Тайна черных дроздов" на русском. В русском варианте в конце фильма главный герой пытается убить мисис Марпл - в английском фильме этого не было. |
Re: Новая книга | |
---|---|
reware Сообщений: 4116 Откуда: Хабаровск Дата регистрации: 21.07.2008 |
Нас в школе (школа специализировалась на английском языке) просто подрасстрельно заставляли читать Чарльза Диккенса, Уильяма нашего Шекспира и многих других в оригинале. Ну, тогда мы все, конечно, мучались, но свои пятерки как-то получали. Когда эта десятилетка кончилась, вроде все вздохнули с облегчением. А вот сейчас, когда берешь того-же переводного Диккенса в руки или видищь очередную слабобюджетную экранизацию "Ромео и Джульетта", так начинается буквально тоска по прошлому. Ан нет, уже поезд ушел, словарный запас английского окончательно переполнился всякими ASCAN() и BINDEVENT(). |
Re: Новая книга | |
---|---|
reware Сообщений: 4116 Откуда: Хабаровск Дата регистрации: 21.07.2008 |
Кстати, моя мама очень любит "Унесенных ветром". Я ей купил книги (естессно на русском) и DVD. Диски она смотрела не отрываясь. А я потом втихушку от нее запустил "Унесенных ветром", но не в режиме русской речи (благо, лицензионный DVD позволяет настроить режим), а в оригинальном звучании. Как небо и земля. |
Re: Новая книга | |
---|---|
GraFoxMan Сообщений: 670 Откуда: Abu Dhabi Дата регистрации: 07.07.2007 |
В далёком 95 году прошлого тысячелетия удалось мне пообщаться с шефом отдела художественной литературы(так вроде его должность называлась) газеты "Нью-Зейланд Геральд Трибьюн". Предложил его вниманию один из рассказов, а он мне: я бы рад, да транслэйторов у нас нет. Переведите на аглицкий и присылайте. Жисть расеянская нас интересует...
Сам то я кроме "Not shoot! Throw weapon! Hands upwards!" ничего не знаю. Кинулся по знакомым. Но к ужасу моему никто не смог сие сделать. Жаргон... Обещал 50% гонорару, естественно, после публикации. И дальнейшее сотрудничество - при обоюдной заинтересованности. Если есть желающие попробовать свои силы - милости прошу... Пишите в личку! |
Re: Новая книга | |
---|---|
reware Сообщений: 4116 Откуда: Хабаровск Дата регистрации: 21.07.2008 |
Чего уж там в личку, давайте расшифровывайте свой е-мэйл и кидайте мне на ''.phorum_html_encode('holocrone@yandex.ru').''. Я, вообще-то, профессиональный переводчик именно художественных произведений. Это сейчас такой белый и пушистый программист Уже истосковался по переводу (а переводить-то и нечего). |
Re: Новая книга | |
---|---|
Владимир Максимов Сообщений: 14098 Откуда: Москва Дата регистрации: 02.09.2000 |
Вот, блин... Все такие умные (классические) книжки читают, что влезать с "развлекухой" как-то неудобно. Однако очень понравилась книжка "женской" фентези: Радуга на земле. Виктория Иванова. Можно скачать первые две части здесь lib.rus.ec (уже написана третья, хотя и не издана. Выложена на самиздате zhurnal.lib.ru). Ну и ее же в соавторстве с Ксенией Баштовой цикл "Темный принц" тоже ничего, но там чем дальше, тем хуже. Не смогли вовремя остановиться... |
Re: Новая книга | |
---|---|
Гулин Федор Сообщений: 4640 Откуда: Минск Дата регистрации: 24.10.2002 |
я смотрю тут народ в английском силен ;)
сам в вузе учил через книжки - вначале адаптированные потом оригиналы А.Кристи осилил - она мне и по русски нравилась тогда хотя 1-е 4-5 глав со словарем - дальше по контексту но вот мой любимый писатеь О.Генри - очень нравилмиьс его рассказы а особо Короли и Капуста - там почти все но особо Трилистник и Пальма раз 30 перечитывал нашел рассказы в оригинале (правда без K&K)- попробовал читать - очень тяжело каждый рассказ свои слова и язык вообщем осилил 5-6 рассказов с трудом - никакого удоваольствия и кинул это дело Генри Чуковский переводил - мне вообщем очень нравится хотя оценить перевод я не могу |
Re: Новая книга | |
---|---|
borman Сообщений: 11046 Откуда: Москва Дата регистрации: 29.07.2004 |
А я - по русски читаю...
Зато - без словаря уже! ------------------ Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы, а потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий. |
Re: Новая книга | |
---|---|
reware Сообщений: 4116 Откуда: Хабаровск Дата регистрации: 21.07.2008 |
А я сейчас вдруг откопал в закромах книжку рассказов Честертона (по-русски, по-русски). Читал последнй раз лет 25 назад. Оказывается, полный блеск (пастор Браун, Фламбо и т.д.).
|
Re: Новая книга | |
---|---|
reware Сообщений: 4116 Откуда: Хабаровск Дата регистрации: 21.07.2008 |
Мда-а-а, не ожидал от вас, Владимир Надеюсь, это не из серии "Джейн Остин" ? |
Re: Новая книга | |
---|---|
Mitchman Сообщений: 9978 Откуда: Николаев Дата регистрации: 24.05.2002 |
пожалуй надо будет тоже перечитать - вещи превосходные ------------------ - «свидомые украинцы озабочены не столько созданием украинской культуры, сколько уничтожением русской» - Олесь Бузина |
© 2000-2024 Fox Club  |