:: Русский Help
Re: Как перевести Back End и Front End
piva

Сообщений: 18655
Откуда: Курган
Дата регистрации: 24.03.2004
Владимир Максимов
Вадим, я же и сказал "фигвам"!
Ладно хоть не сказал "Шарик, ты балбес"

Володя, мне тут вот что подумалось, не надо ничего переводить, только в начале статьи дать описание терминов, касаемо контекста данной статьи, а далее оставить все как есть Front End и Back End и не надо никого запутывать


------------------
Часто бывает так, что есть над чем задуматься, а нечем.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Как перевести Back End и Front End
PaulWist

Сообщений: 14601
Дата регистрации: 01.04.2004
Владимир Максимов
Кстати, по ходу дела, как перевести следующие термины:

OLE DB provider - следует ли переводить слово "provider" и если "Да", то как?


Думаю, можно оставить "как есть", термин уже устоявшийся (можно просто в скобках пояснить, что это такое "человеческим" языком).

Владимир Максимов
Upsizing - Под этим термином понимается перевод данных из одного формата хранения в другой. Причем, в такой формат, который позволяет хранить бОльший объем данных. Например, из DBF в MS SQL server. Буквально - увеличить размер, расширить. В уже переведенных статьях этот термин переводится как "масштабирование". Как-то не стыкуется... Может быть, лучше использовать термин "укрупнение"?

В 3-ке Upsizing Wizard - переводился как Мастер наращивания.


------------------
Есть многое на свете, друг Горацио...
Что и не снилось нашим мудрецам.
(В.Шекспир Гамлет)




Исправлено 1 раз(а). Последнее : PaulWist, 26.11.07 09:18
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Как перевести Back End и Front End
JS

Сообщений: 12264
Откуда: Эстония
Дата регистрации: 04.09.2000
Привет всем!
Да в общем-то нет здесь никакой индейской избы!
То, что два продукта, каждый сам по себе имеют интерфейсы - еще ничего не значит.
Тот же пример автоматизации.
Используем Excel как front-end и используем OLEDB как поставщика данных из VFP.
Но! OLEDB не может предоставить пользователю Excel интерфейс VFP...
Так что я думаю, хотя и отнюдь не утверждаю, как единственно правильное, что
"интерфейсное и серверное" примено в данном случае к конкретному сеансу работы с данными.


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Как перевести Back End и Front End
JS

Сообщений: 12264
Откуда: Эстония
Дата регистрации: 04.09.2000
К тому, что отметил Вадим...

Для этой цели предусматривается глоссарий, где будут приведены
разъяснения по конкретным терминам или устайчивым словосочетаниям.
Правда редакторская работа будет на моем сайте, так как там оказалось
просто легче организовать такой вариант. Все-таки ASP.NET 2.0
несравненно удобнее, чем PHP+MySQL


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu




Исправлено 1 раз(а). Последнее : JS, 26.11.07 10:16
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Как перевести Back End и Front End
Shanti

Сообщений: 25
Откуда: Прага
Дата регистрации: 27.09.2007
День добрый. Может быть поможет в переводе трактовка front office и back office в банковской и прочей офисной сфере - фронт - это руководство, а бэк - это службы работы с клиентами.



Исправлено 1 раз(а). Последнее : Shanti, 26.11.07 10:40
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Как перевести Back End и Front End
JS

Сообщений: 12264
Откуда: Эстония
Дата регистрации: 04.09.2000
Управляющая и подчиненная - тоже вариант для понимания сути терминов...


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Как перевести Back End и Front End
NSF

Сообщений: 3853
Откуда: Пермь
Дата регистрации: 21.01.2005
! о глоссарии ... эта правильна ... я его видел тока в хелпе от VFP3.0 (поправьте если неправ) ... хорошая штука


------------------
откапываю!
Ratings: 0 negative/0 positive


Извините, только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения в этом форуме.

On-line: 1 (Гостей: 1)

© 2000-2024 Fox Club 
Яндекс.Метрика