:: Обсуждаем проекты
Транскирипция Русского\Украинско текста на английский
Yurko-i

Сообщений: 32
Дата регистрации: 09.10.2007
Иногда, при оформлении разных документов, приходится делать транскрипцию фамилий, названий на английский, в результате имеем много ошибок или например, много записей одной и той-же фамилии в нескольки транскрипциях.

Прошу потестить мой вариант транскрипции Русского\Украинско текста на английский.
Писалась под VFP 9.

Запуск:
ii = RusLat("Киев")
в результате получаем:
KIEV

Есть слова, которые пишутся что на русском, что на украинском одинаково, но звучат по-разному, ссответственно и транскрипция разная, поэтому пришлось учитывать включеную раскладку клавиатуры.
Так-же есть возможность явного указания языка ввода(ii = RusLat("Киев",1),
где 0 - Русская транскрипция, 1 - Украинская)

ii = RusLat("Хороший")

Включена русская раскладка клавиатуры:
KHOROSHIY

Украинская:
KHOROSHII

По праилам транскрипции украинская буква "Й" в начале слова пишется "Y", в остальных случаях "I".



Исправлено 1 раз(а). Последнее : Yurko-i, 02.09.08 18:02
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Транскирипция Русского\Украинско текста на английский
Влад Колосов

Сообщений: 22664
Откуда: Ростов-на-Дону
Дата регистрации: 05.05.2005
Нельзя ли ознакомиться с правилами? Где они опубликованы? Дело в том, что у нас на предприятии принята иная транслитерация.


------------------
Совершенство - это не тогда, когда нельзя
ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Транскирипция Русского\Украинско текста на английский
Yurko-i

Сообщений: 32
Дата регистрации: 09.10.2007
www.vgd.ru - Транслитерация фамилий с кириллицы на латиницу.

www.gpntb.ru - Транслитерация и проблемы ее использования

Вот пару, вспомню де еще, напишу.

Функция была частично взята у 1С. Так-что правила русско - английской транскрипции были взяты в-основном оттуда.
Что касается украинских правил, вот статья: uk.wikipedia.orgТранслітерація_української_мови_латиницею
И еще: www.brama.com



Исправлено 1 раз(а). Последнее : Yurko-i, 02.09.08 18:37
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Транскирипция Русского\Украинско текста на английский
Yurko-i

Сообщений: 32
Дата регистрации: 09.10.2007
Влад Колосов
Дело в том, что у нас на предприятии принята иная транслитерация.
А нельзя ли ознакомиться с Вашими правилами транслитерации??
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Транскирипция Русского\Украинско текста на английский
Влад Колосов

Сообщений: 22664
Откуда: Ростов-на-Дону
Дата регистрации: 05.05.2005
Ваш вариант медленный, т.к. использует CASE и substring(). Я же загнал все пары в массив а потом 33 раза применил к слову strtran() в цикле. В вашем случае для каждой буквы в слове будет, в худшем случае, 33 просмотра в CASE.
Т.е. 10 букв, к примеру, 16 просмотров в среднем - это 160 сравнений. А так будет выполнена STRTRAN() 33 раза.

У нас правила не по госту, как выяснилось... Буква Х как H, Ъ, Ь - J. Остальное так же. Это связано с присвоением сетевых имен, там апострофы и кавычки недопустимы вроде бы.


------------------
Совершенство - это не тогда, когда нельзя
ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить.




Исправлено 1 раз(а). Последнее : Влад Колосов, 03.09.08 12:27
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Транскирипция Русского\Украинско текста на английский
Yurko-i

Сообщений: 32
Дата регистрации: 09.10.2007
Согласен, что это еще не самый быстрый вариант, на тот момент такой цели не ставил, пожжей канечно буду оптимизировать.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Транскирипция Русского\Украинско текста на английский
Ydin
Автор

Сообщений: 7648
Откуда: Киев
Дата регистрации: 16.12.2005
А через Digalo не пробовал проверить звучание?
Он только по-русски и английски может. А так вдруг он украинским заговорит.
Ratings: 0 negative/0 positive


Извините, только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения в этом форуме.

On-line: 3 (Гостей: 3)

© 2000-2024 Fox Club 
Яндекс.Метрика