for flooders
:: Главная :: Решения :: Статьи :: Сайт М. Дроздова :: Файловый архив :: Книга по VFP 9 :: Русский Help Online :: OFF-LINE Форум
   Лисоводы   всех   стран,  объединяйтесь !!!  

Список Форумов  :: Курилка
  

Re: Кто силен в переводе русских терминов?
Simple777

Сообщений: 28724
Дата: 26.10.20 13:08:02
Байрэн - айэн

Вполне покатит рифма. К тому же звук "р" в данном случае будет почти не слышен.

Возьмём другие языки.

Например, в русском языке даже у Пушкина: моя - меня.

Или всегда - звезда.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: Кто силен в переводе русских терминов?
WbrErr
Автор

Сообщений: 1931
Дата: 26.10.20 13:24:21
Моя-меня - это не рифма.
Всегда-звезда - рифма.

Но в обсуждаемом случае переводивший просто не знает, как произносится слово iron.



Исправлено: WbrErr, 26.10.20 13:26
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: Кто силен в переводе русских терминов?
pasha_usue

Сообщений: 3448
Откуда: Е-бург
Дата: 26.10.20 13:34:13
WbrErr
Моя-меня - это не рифма.
Всегда-звезда - рифма.

Но в обсуждаемом случае переводивший просто не знает, как произносится слово iron.
В том то и дело, что оно произносится и ни как айрон, и ни как айерн. К тому же, вариабельность никто не отменял. Не только географическую.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: Кто силен в переводе русских терминов?
Simple777

Сообщений: 28724
Дата: 26.10.20 13:43:11
WbrErr
Моя-меня - это не рифма.

Эх, Пушкин так и не узнал этого... :al:

Цитата:
...
И вот ввели в семью чужую...
Да ты не слушаешь меня...—
«Ах, няня, няня, я тоскую,
Мне тошно, милая моя
...
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: Кто силен в переводе русских терминов?
WbrErr
Автор

Сообщений: 1931
Дата: 26.10.20 13:43:15
pasha_usue
В том то и дело, что оно произносится и ни как айрон, и ни как айерн. К тому же, вариабельность никто не отменял. Не только географическую.
Правильно, оно произносится английскими звуками, а не русскими. И эти произношения совершенно отличаются и никак не рифмуются.

pasha_usue
К тому же, вариабельность никто не отменял. Не только географическую.
Вот 19 вариантов вариабельности: forvo.com
Айрен нет.

Могу допустить, что какой-то неграмотный носитель так скажет. Но в данном случае-таки незнание автора перевода.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: Кто силен в переводе русских терминов?
pasha_usue

Сообщений: 3448
Откуда: Е-бург
Дата: 26.10.20 14:15:37
WbrErr
pasha_usue
В том то и дело, что оно произносится и ни как айрон, и ни как айерн. К тому же, вариабельность никто не отменял. Не только географическую.
Правильно, оно произносится английскими звуками, а не русскими. И эти произношения совершенно отличаются и никак не рифмуются.

pasha_usue
К тому же, вариабельность никто не отменял. Не только географическую.
Вот 19 вариантов вариабельности: forvo.com
Айрен нет.

Могу допустить, что какой-то неграмотный носитель так скажет. Но в данном случае-таки незнание автора перевода.
Давай попробуем собрать что-нибудь по твоей ссылке.
Приложен архив с mp3.
[attachment 34097 byron_iron.zip]
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: Кто силен в переводе русских терминов?
WbrErr
Автор

Сообщений: 1931
Дата: 26.10.20 14:36:15
Ну, везде рифмы нет.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: Кто силен в переводе русских терминов?
WbrErr
Автор

Сообщений: 1931
Дата: 26.10.20 14:37:28
Simple777
WbrErr
Моя-меня - это не рифма.

Эх, Пушкин так и не узнал этого... :al:
Пушкин прекрасно это знал, но ему, гению, это позволено.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: Кто силен в переводе русских терминов?
pasha_usue

Сообщений: 3448
Откуда: Е-бург
Дата: 26.10.20 14:44:44
WbrErr
Ну, везде рифмы нет.
А я послушал носителей, и теперь понимаю, что рифма не является сомнительной. Она является неточной, что классом повыше будет.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: Кто силен в переводе русских терминов?
WbrErr
Автор

Сообщений: 1931
Дата: 26.10.20 14:47:16
Если бы речь шла о носителе языка, то с неточной рифмой я бы согласился. А так это незнание переводившего или халтура.



Исправлено: WbrErr, 26.10.20 14:48
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: Кто силен в переводе русских терминов?
pasha_usue

Сообщений: 3448
Откуда: Е-бург
Дата: 26.10.20 14:58:16
WbrErr
Если бы речь шла о носителе языка, то с неточной рифмой я бы согласился. А так это незнание переводившего или халтура.
А! Всё остальное - нормально, а вот тут автор схалтурил. (;Ж
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: Кто силен в переводе русских терминов?
WbrErr
Автор

Сообщений: 1931
Дата: 26.10.20 15:02:30
Все остальное я не проверял, а это в самом начале и сразу бросилось в глаза. Тем не менее Грину лайк я поставил, потому что смешно.



Исправлено: WbrErr, 26.10.20 15:02
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: Кто силен в переводе русских терминов?
WbrErr
Автор

Сообщений: 1931
Дата: 26.10.20 15:07:12
Star let’s fallen from the heavens.
Наверное, Starlet’s fallen from the heavens.
Ratings: 0 negative/0 positive



Извините, только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения в этом форуме.

On-line: 18 Chemberzhy AndyNigmatec akvvohinc  (Гостей: 15)

30.11.2020 17:04:29 exec: 0.03
Mem: 1.312 Mb

© 2000-2020 Fox Club 
Яндекс.Метрика