for flooders
:: Главная :: Решения :: Статьи :: Сайт М. Дроздова :: Файловый архив :: Книга по VFP 9 :: Русский Help Online :: OFF-LINE Форум
   Лисоводы   всех   стран,  объединяйтесь !!!  

Список Форумов  :: Русский Help
  

О переводе IDE
JS
Автор

Сообщений: 11883
Откуда: Эстония
Дата: 05.10.06 08:52:03
Additionally please contact Eugen Wirsing regarding a localized interface
for Visual FoxPro 9.0 SP1 in Russian. He can send you a string table for
translation which is very easy to translate. We would need to have one of
your guys to show up in Germany for the final moving around of the objects
to create a russian IDE for VFP9SP1 if you are interested in that at all. If
you are fast enough in translating and want to combine your visit over here
to finalize the user interface we would offer you a 50% discount for the
13th German VFP DevCon. Otherwise you have to discuss with Eugen directly
how to meet to finalize the dialogs. This paragraph is only valid if you are
interested in having a localized interface for VFP9SP1 in Russian
.

Голосование показало, что в принципе это было бы неплохо.
Нужно срочно определиться.


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu




Исправлено: JS, 06.10.06 15:58
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: Срочно! Перевод IDE и XSOURCE
Равиль

Сообщений: 6245
Откуда: Уфа
Дата: 05.10.06 11:25:12
Ну чтож лед тронулся, фокс станет русским и как следствие более популярным


------------------
Тяжело согнать курсором муху с монитора ...
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: Срочно! Перевод IDE и XSOURCE
JS
Автор

Сообщений: 11883
Откуда: Эстония
Дата: 06.10.06 15:57:32
Перевод IDE. В настоящее время Юджин Вирсинг уже готовит
таблицы для перевода диалогов и всего, что входит в IDE.
Если кто-то желает помочь, а особенно это касается Татьяны (tata)
- язык должен быть очень корректным и разумеется будут определенные
трудности в подборе синонимов, когда нельзя будет переводить слово-в-слово.

Это нужно постараться сделать к 8 ноября, так как 9-го мне нужно
будет лететь во Франкфурт, чтобы завершить эту работу с помощью
Юджина и немецкой группы пользователей Fox.

Кстати, не удивляйтесь, что на сайтах появится их значок,
так как это обязательное предварительное условие к конракту,
который я надеюсь мы получим уже в ноябре.


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
Влад Колосов

Сообщений: 22664
Откуда: Ростов-на-Дону
Дата: 07.10.06 01:19:23
Все зависит от размеров таблицы конечно же. Как ее (или часть) можно получить?


------------------
Совершенство - это не тогда, когда нельзя
ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
JS
Автор

Сообщений: 11883
Откуда: Эстония
Дата: 07.10.06 10:03:21
Как только я получу ее, так сразу сообщу все ее параметры


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
Влад Колосов

Сообщений: 22664
Откуда: Ростов-на-Дону
Дата: 12.10.06 13:59:36
Так все и зависло?


------------------
Совершенство - это не тогда, когда нельзя
ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
JS
Автор

Сообщений: 11883
Откуда: Эстония
Дата: 12.10.06 14:20:58
Да нет, Юджин готовит таблицу, но написал, что есть небольшая проблема
с сервером и вышлет по готовности. Скорее всего это будет ссылка на
ресурс.


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
Влад Колосов

Сообщений: 22664
Откуда: Ростов-на-Дону
Дата: 17.10.06 12:44:23
Прошло почти две недели, однако.


------------------
Совершенство - это не тогда, когда нельзя
ничего прибавить, а тогда, когда нечего убавить.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
JS
Автор

Сообщений: 11883
Откуда: Эстония
Дата: 17.10.06 12:52:01
До сих пор нет ответа. Юджин просил подождать.


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: Срочно! Перевод IDE и XSOURCE
tata

Сообщений: 3020
Откуда: Йошкар-Ола
Дата: 30.10.06 09:43:43
JS
Если кто-то желает помочь, а особенно это касается Татьяны (tata)
- язык должен быть очень корректным и разумеется будут определенные
трудности в подборе синонимов, когда нельзя будет переводить слово-в-слово.
Юра, я не поняла, с чем связано вот это "а особенно это касается Татьяны". Я, если сомневаюсь в правильности перевода, спрашиваю.
Вы вроде бы и сами писали, что ошибок при переводе у меня немного...
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
JS
Автор

Сообщений: 11883
Откуда: Эстония
Дата: 30.10.06 10:28:39
2Tata. Речь как раз о проверке того, что напереводим мы.
Просто просмотреть перевод в таблицах Excel и поправить, если что-то не так.


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
tata

Сообщений: 3020
Откуда: Йошкар-Ола
Дата: 30.10.06 12:27:46
JS
2Tata. Речь как раз о проверке того, что напереводим мы.
Просто просмотреть перевод в таблицах Excel и поправить, если что-то не так.
А-а-а-а... Ну, это завсегда пожалуйста. Книжку сдадим, и вперед, на баррикады.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
JS
Автор

Сообщений: 11883
Откуда: Эстония
Дата: 13.11.06 12:03:33
Цитата:
Книжку сдадим, и вперед, на баррикады.
Увы, скорее всего такого не получится.

Сейчас Юджину (Ойген по немецки) передано 4 таблицы,
мы импортировали их в программу локализации и выставили несколько диалогов.
Сейчас у меня еще четыре таблицы и здесь нужна очень деликатная работа,
причем эта работа может производиться только в текстовом редакторе,
который ничего не добавляет и не изменяет формат строки и
мы не можем импортировать файлы csv такой
структуры в Excel, а затем экспортировать их назад. Поэтому приходится очень
аккуратно работать в EditPlus (пришлось купить лицензию, слава богу недорогая).

Работа действительно огромная, так как сама программа не может быть передана
кому-либо. Проблема еще и в том, что часть диалогов мы не можем изменить визуально,
так как некоторые установки размеров программа локализации делает сама.
То есть процесс таков - импорт csv файла, контроль suggestions, сборка dll
и контроль в VFP.

Игорь Вит из Чехии, который провел две недели у Ойгена дома и занимался вместе
с Ханой Хоровой локализацией IDE для Чехии предложил другой вариант.
Мы устанавливаем между моим домашним компом и компом Ойгена VPN и пробуем
работать в терминальном режиме или режиме удаленного десктопа.
Завтра я попытаюсь найти VPN-модем и перейти на другой пакет у Интернет-провайдера.
К концу недели мы попытаемся запуститься. Не знаю получится или нет.
Если не получится, тогда придется еще раз лететь в Германию и
пробыть две недели у Ойгена (это по его оценке). Хотя, если не будет проблем
с таблицами трансляции, а они реально возникли, но к счастью мы сумели их преодолеть,
то может быть это потребует меньше времени, пока трудно сказать.
К счастью, Ойген, совершенно потрясающий человек и готов в свои 70 с копейкой
работать в день столько, сколько требуется.

Такие вот дела. Завтра я выложу очень важные переводы одного из файлов ресурсов
нужно будет уточнить некоторые детали перевода, ну например такие как detail band.


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
Равиль

Сообщений: 6245
Откуда: Уфа
Дата: 13.11.06 19:28:13
Да уж - планов и объемов работы - громадье - Юра ты пиши что надо, подгружай нас по-полной
И еще есть такие слова - семья и отдых


------------------
Тяжело согнать курсором муху с монитора ...
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
JS
Автор

Сообщений: 11883
Откуда: Эстония
Дата: 15.10.07 11:09:12
Помогите принять решение.

Вчера со мной связались Райнер Беккер и Ойген Вирсинг в связи с выходом SP2.
Речь снова зашла о локализации IDE. Дело в том, что инструмент для локализации
есть только у Ойгена и работа возможна практически только у него дома.
После отсылки последней переведенной таблицы прошел почти год.
Ойген написал, что был тяжело болен и не имел возможности работать.
Теперь он готов продолжить, но чтобы все работало необходимо мое присутствие
рядом с ним, так как надо сразу подгонять формы, чтобы все было размещено
должным образом.
В июне я говорил с Аланом по-поводу доверенной работы с локализатором,
но он сказал, что получить доверенность настолько тяжело, что даже не стоит и
пробовать, тем более, что проект прекращен.

Давайте подумаем - в принципе я могу поехать и доделать то, что не доделано,
а там еще много. Нужно ли это?


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
AleksM

Сообщений: 17704
Дата: 15.10.07 11:15:30
Есть ли шанс увидеть локализованную версию, если проект прекращен?


------------------
Лучше переесть, чем недоспать.
Не спеши, а то успеешь.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
piva

Сообщений: 18539
Откуда: Курган
Дата: 15.10.07 11:21:23
Есть - если Юра за свое бабло покатит в Германию ее локализовать


------------------
Часто бывает так, что есть над чем задуматься, а нечем.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
AleksM

Сообщений: 17704
Дата: 15.10.07 11:23:16
Юрка то мож и покатит, а вот выпустит ли потом это дело MS за своё бабло?


------------------
Лучше переесть, чем недоспать.
Не спеши, а то успеешь.
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
JS
Автор

Сообщений: 11883
Откуда: Эстония
Дата: 15.10.07 11:28:04
С выпуском дело обстоит так.
После локализации мы загружаем локализованную версию на доверенный сервер MS в Германии и нужно будет просто заменить необходимые файлы на своей машине. Можно будет получить CD с этими файлами.


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive

Re: О переводе IDE
PaulWist

Сообщений: 13127
Дата: 15.10.07 11:31:18
Юра, мне кажется, что намерение благое, но не благодарное, по большому счету в любом самоучителе описан интерфейс, а локализовать интерфейс, наверное не надо.


------------------
Есть многое на свете, друг Горацио...
Что и не снилось нашим мудрецам.
(В.Шекспир Гамлет)
Ratings: 0 negative/0 positive



Извините, только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения в этом форуме.

On-line: 11 (Гостей: 11)

17.06.2019 18:18:03 exec: 0.03
Mem: 1.531 Mb

© 2000-2019 Fox Club 
Яндекс.Метрика