:: Русский Help
помогите перевести
Grin

Сообщений: 1083
Откуда: Kiev
Дата регистрации: 05.12.2000
You can avoid problems by using an object created by SCATTER...NAME and not one derived from a Visual FoxPro class. Unlike when SCATTER is used with only NAME, Visual FoxPro does not overwrite the existing object to create a new object.

Вы можете избежать проблем при использовании объекта, созданного SCATTER...NAME and not one derived из класа Visual FoxPro. В отличие от того, когда SCATTER используется только с NAME, Visual FoxPro не перезаписывает существующий объект создавая новый объект.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: помогите перевести
lnu

Сообщений: 127
Откуда: Ukraine, Lviv
Дата регистрации: 04.11.2003
Я бы перевел как "в отличии от других классов VFP"... В предыдущем абзаце єтот объект так разхваливался, что все проперти создаются автоматически........
Тут же имеется ввиду если создавать объект от,скажем, Custom, то у нас будут проблемы если попадуться поля такие как Parent (которое read only)... а так жизнь-малина...
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: помогите перевести
lnu

Сообщений: 127
Откуда: Ukraine, Lviv
Дата регистрации: 04.11.2003
думаю, мой вопрос не будет оффтопик...

Стоит-ли переводить "Drag and Drop"?

В справке к vfp3 "Drag and Drop" переводят как "перенести-и-оставить", или "перетаскивание с помощью мыши".

Allow Users to Drag and Drop Controls Sample
Пример, позволяющий использовать Drag and Drop для элементов управления
Пример, позволяющий использовать перетаскивание элементов управления с помощью мыши

Как лучше?



Исправлено 3 раз(а). Последнее : lnu, 02.08.06 16:11
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: помогите перевести
ssa

Сообщений: 13007
Откуда: Москва
Дата регистрации: 23.03.2005
Элементов


------------------
Лень - это неосознанная мудрость.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: помогите перевести
Snick

Сообщений: 5949
Откуда: Москва
Дата регистрации: 21.05.2001
Пример использования Drag and Drop для элементов управления
Цитата:
перетаскивание
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: помогите перевести
lnu

Сообщений: 127
Откуда: Ukraine, Lviv
Дата регистрации: 04.11.2003
Ну да... с элементами... очепятка...

А как на счет "Drag and Drop"?
Надо-ли переводить это словосочетание?



Исправлено 1 раз(а). Последнее : lnu, 02.08.06 16:17
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: помогите перевести
JS
Автор

Сообщений: 12264
Откуда: Эстония
Дата регистрации: 04.09.2000
В выражениях типа "операции Drag-And-Drop" не нужно.
А так - перетаскивать.


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: помогите перевести
lnu

Сообщений: 127
Откуда: Ukraine, Lviv
Дата регистрации: 04.11.2003
BUILD MTDLL сreates a multithreaded Windows dynamic-link library (.dll), or Automation server

multithreaded - многопоточная или многопотоковая
Automation server - Automation сервер или сервер Автоматизации ?
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: помогите перевести
JS
Автор

Сообщений: 12264
Откуда: Эстония
Дата регистрации: 04.09.2000
multithreaded - многопоточный
Можно оставить как "Automation сервер", так и перевести, как "сервер автоматизации".


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: помогите перевести
vivachek

Сообщений: 29
Дата регистрации: 01.01.2005
Лучше: "Сервер Автоматизаци". С заглавных букв. Интуитивно понятно, что это перевод от "Automation server", и смысл не теряется. Я так думаю.


------------------
В KOI то веки!
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: помогите перевести
vivachek

Сообщений: 29
Дата регистрации: 01.01.2005
Чаще всего, "Drag and Drop", (см. встроеную систему справки локализованного в России Windows)переводится как "Перетаскивание" объектов. Думаю, это правильно.


------------------
В KOI то веки!
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: помогите перевести
piva

Сообщений: 18655
Откуда: Курган
Дата регистрации: 24.03.2004
А по моему не стоит переводить Drag And Drop от этого смысл перевода не изменится, все равно это только название технологии , это все равно что перевести Rushmore


------------------
Часто бывает так, что есть над чем задуматься, а нечем.




Исправлено 1 раз(а). Последнее : piva, 04.08.06 06:38
Ratings: 0 negative/0 positive
Братци помогайте еще раз
Grin

Сообщений: 1083
Откуда: Kiev
Дата регистрации: 05.12.2000
ReportListener.PageTotal is not available until after the prepass in each multi-pass LABEL or REPORT FORM command, but otherwise functions similarly to ReportListener.PageNo. See PageNo Property and CurrentPass Property for more information.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: Братци помогайте еще раз
piva

Сообщений: 18655
Откуда: Курган
Дата регистрации: 24.03.2004
ReportListener.PageTotal доступно после предварительного прогона отчета в режиме нескольких прогонов команд LABEL и REPORT FORM, иначе оно будет работать как ReportListener.PageNo. Смотрите свойства PageNo и CurrentPass для получения большей иноформации.


------------------
Часто бывает так, что есть над чем задуматься, а нечем.
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: помогите перевести
Igor Korolyov

Сообщений: 34580
Дата регистрации: 28.05.2002
Hi piva!

D'n'D используется иногда в смысле названия технологии (тогда можно и не переводить, а можно перевести, чётко определив для этого термин - например "технология перетаскивания"), а иногда просто как слова - тогда надо переводить. Совсем не звучит:
"Вы можете Drag and Drop объекты ...."


------------------
WBR, Igor
Ratings: 0 negative/0 positive
Re: помогите перевести
JS
Автор

Сообщений: 12264
Откуда: Эстония
Дата регистрации: 04.09.2000
Привет Игорь! Что-то давненько не было видно.
Полностью согласен - когда речь идет о технологии, не переводим,
в остальном - именно "перетаскиваем с помощью мыши"


------------------
Knowledge is better than ignorance!
Website: juri.foxhelp.eu
Ratings: 0 negative/0 positive


Извините, только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения в этом форуме.

On-line: 4 (Гостей: 4)

© 2000-2024 Fox Club 
Яндекс.Метрика