Класс ThreadPool | |
---|---|
S-type Автор Сообщений: 2969 Дата регистрации: 24.04.2004 |
На msdn.microsoft.com сказано:
Цитата: В оригинале: Цитата: Что такое "отправка рабочих элементов (post work items)"? О чём это говорят? Исправлено 1 раз(а). Последнее : S-type, 23.08.17 12:02 |
Re: Класс ThreadPool | |
---|---|
Igor Korolyov Сообщений: 34580 Дата регистрации: 28.05.2002 |
WorkItem это метод выполняющий некоторую работу над данными (ему можно передать параметром эти данные).
ThreadPool позволяет запустить этот метод на одном из свободных потоков, или поставить в очередь для запуска на первом освободившемся потоке. Это и есть post work item. P.S. Не читай переводы - здоровее будешь ------------------ WBR, Igor |
Re: Класс ThreadPool | |
---|---|
S-type Автор Сообщений: 2969 Дата регистрации: 24.04.2004 |
Выходит post work items это "постановки в очередь"....
Спасибо. |
Re: Класс ThreadPool | |
---|---|
S-type Автор Сообщений: 2969 Дата регистрации: 24.04.2004 |
Бывает такое - все слова по отдельности понятны, но общий смысл - нет.
|
Re: Класс ThreadPool | |
---|---|
S-type Автор Сообщений: 2969 Дата регистрации: 24.04.2004 |
Когда уже эти сволочи доделают ИИ (нейронные сети или ещё что нить), что бы автоматический перевод был нормальным.
|
Re: Класс ThreadPool | |
---|---|
Igor Korolyov Сообщений: 34580 Дата регистрации: 28.05.2002 |
Полагаю что можно и так перевести. Хотя я не уверен что при свободном пуле этот термин будет точно отражать суть происходящего Впрочем, я бы сам термин WorkItem не стал переводить (и уж тем более не как "рабочие элементы"), как и многие другие переведенные термины, если что. Полагаю что всяко быстрее, проще и лучше будет перестроить несколько иную нейронную сеть, и забыть раз и навсегда про эту проблему ------------------ WBR, Igor Исправлено 1 раз(а). Последнее : Igor Korolyov, 23.08.17 19:22 |
Re: Класс ThreadPool | |
---|---|
Simple777 Сообщений: 33855 Дата регистрации: 05.11.2006 |
Этому феномену даже дали специальное название - функциональная неграмотность www.littleone.ru Исправлено 1 раз(а). Последнее : Simple777, 23.08.17 19:38 |
Re: Класс ThreadPool | |
---|---|
S-type Автор Сообщений: 2969 Дата регистрации: 24.04.2004 |
Это наверное про тот белковый компьютер, что у меня между ушами? Думаю, Мне кажется, фраза на английском правильная, но не полная. При свободном пуле будет "немедленное выполнение задач", при занятом "постановка в очередь". |
Re: Класс ThreadPool | |
---|---|
S-type Автор Сообщений: 2969 Дата регистрации: 24.04.2004 |
Думаю, в данном случае - другой случай. Тот жэ гугл переводит эту фразу по разному: [attachment 28241 s1.png] [attachment 28242 s2.png] |
Re: Класс ThreadPool | |
---|---|
S-type Автор Сообщений: 2969 Дата регистрации: 24.04.2004 |
Яндекс переводит ещё одним способом:
[attachment 28243 s3.png] Т.е. в данном случае фразу нельзя переводить "пословно", есть какие то устойчивые словосочетания, которые надо переводить целиком. Примерно как фраза "моряка отпустили на гражданку" на английский перевели "моряка отпустили за женщиной". |
Re: Класс ThreadPool | |
---|---|
_vit Сообщений: 5175 Дата регистрации: 29.07.2002 |
Цитата: Microsoft neural ;) |
© 2000-2024 Fox Club  |